Cubapop
Life, Culture and Travels from the perspective of a Cuban
El Español de los Cubanos (El ehpañol de loh cubanoh)
Categories: Español

Hace unos dias he conversado con un americano de San Francisco que hablaba el castellano bastante bien. Resulta que además de la gran influencia latina en la ciudad y de estudiar el Español en la escuela, sus abuelos eran procedentes de Galicia, así que de pequeño lo hablaba en casa.

Para mi sorpresa, no tan grande debo admitir, cuando le he dicho que soy cubana lo primero que le ha venido a la mente no es la playa, ni la música, ni los tabacos, sino la mala pronunciación de los cubanos al hablar la lengua. Me ha dicho que un amigo cubano le dice al equipo de béisbol capitalino “Induhtrialeh” ,en vez de Industriales.

Yo me sentí avergonzada pues defiendo a los cubanos ciegamente, hasta la muerte  y siempre me he sentido orgullosa de la cultura, el acento, el lenguaje popular y creador del cubano. Esta vez solo sonreí y dije: – “Bueno, no todos los cubanos, muchos pronuncian correctamente”. (Mentira! Eso no me lo creo yo jamás). La respuesta era: “ALGUNOS, MUY POCOS pronuncian todas las letras, la mayoría se come las letras “s”, “d” y pronuncian la “r” fatal. El amor se convierte en “amol”, la verdad en “verda” o “velda”, en el peor de los casos.

Aunque mi familia me ha rectificado incansablemente desde pequeña tanto la ortografía como mi manera de expresarme muchas veces me encuentro diciendo “enamorao”,”atascao” y cambiando el participio ADO por cuanto AO exista. Mi acento se neutraliza un poco cuando hablo con españoles y latinoamericanos pero la realidad es que entre cubanos, hablo rápido y atropellado.

Estamos destruyendo nuestro idioma, nuestro acento romántico, la melodía que caracteriza el español y lo hace bello a todos los oídos. El problema de la pronunciación en Cuba es general. De todos los acentos cubanos me parece que el de las provincias centrales es el más claro. Los villaclarenos y camagueyanos que conozco hablan más despacio y pronuncian mejor.

Ya solo se escucha buen español en la radio, el noticiero y el teatro. No se si habrán muchos artículos o programas haciendo hincapié en la necesidad que hay de que en las escuelas primarias los maestros se enfoquen no solo en la ortografía sino en la pronunciación. Cómo vamos a exigir que se escriba bien si no se habla bien?

Todos debemos tomar conciencia de esto o las futuras generaciones estarán todas en fila para la logopeda.

Muchos creen que el idioma evoluciona y que debe haber espacio para que las palabras cambien su significado, incluso la manera en que se escriben. Yo soy un poco mas conservadora, por ejemplo, el inglés acepta “organize” y “organise”, color y colour, entre muchos otros ejemplos. Se habla del inglés británico y del inglés americano, pero a dónde iríamos a parar si hiciéramos lo mismo con el español? Cada país tendría su propia regla, diccionario y ya no sólo tendríamos que lidiar con los diferentes significados y usos de las palabras localmente si no también tendríamos que fijarnos en las 10 maneras de escribirlas.

Por ahora, sólo nos queda a los cubanos aceptar que estamos hablando muy mal, tratar de mejorar y darnos cuenta de los “pol favol, mi querel”. Para la próxima yo tendré que aprender a quedarme callada, muda como nuestra “S” y aceptar la dura crítica y opinión de un extranjero.

 

 

 

Leave a Reply